?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: история

Додумалась вдруг посреди рабочего дня, почему при всём уважении к языку оригинала и пр., Толкина я предпочитаю читать на русском. Потому что Толкин - это (для меня) вообще не совсем литература. Властелин Колец - да, но это песня отдельная, не о нём речь. А вот Сильм, HOME - это исторические источники в первую очередь. И важность в них представляют не красоты языка, а фактические данные. И Толкин - не писатель здесь, а историк, хоть убейте. Поэтому я люблю переводы честные в смысле фактов, а остальное - мелочи жизни.

Толкин - он ведь в общем и целом как писатель ничего особенного не представляет из себя. Он историк - или фантазёр (это уж кому как нравится ;)). Тут ему цены нет и равных нет и вечная память. Но литературу по моему наискромнейшему мнению искать надо в другом месте. Шекспира, например, на языке оригинала читать..
В начале XIX века за чистоту русского языка активно боролся тогдашний министр просвещения Александр Шишков. Если бы он и его друзья-славянофилы обедили в этой борьбе, вы бы точно знали, что такое:
  1. Водомет.

  2. Извитие.

  3. Многоостровие.

  4. Мокроступы.

  5. Побудка.

  6. Сверкалец.

  7. Тихогром.

  8. Топталище.

  9. Шаротык.

  10. Ячество.

Варианты есть? Лично я не отгадала ни одного.. :-//

ЗЫ: Ах, да.. © одной газеты, название которой мне в приличном обществе даже произносить неудобно. :)